Как переводятся слова камикадзе и сеппуку?



Есть ответ

  1. Слово камикадзе, переводится с японского, как "божественный ветер".

    Широкое применение и известность получило во время Второй мировой войны, когда проводились широкомасштабные боевые действия между США и Японией. Страна восходящего солнца проигрывала войну и ждала вторжения американцев с союзниками.

    Как действия последнего момента, когда надеяться было уже не на что, японцы стали использовать лётчиков-смертников, которые направляли свои самолёты на американские корабли. Использовали самолёт, как управляемую ракету и гибли, вместе с ним. Они надеялись, что этот "божественный ветер", остановит американцев.

    Сеппуку, часто путают с харакири. Это похожие самурайские ритуалы, но некоторые отличия между ними есть. К теме вопроса не относится, поэтому останавливаться на этом не буду.

    Сеппуку переводится дословно, как "вспарывание живота". Жестокий ритуал войнов-самураев, когда они считали, что совершили такой проступок, что  по закону Бусидо(Кодекс чести самурая), они не имеют право на дальнейшую жизнь.

    0

Данный вопрос закрыт для ответа.